| Perfil de 6月のブドウの藤6月のブドウの藤FotosBlogListas | Ayuda |
|
6月のブドウの藤ダーリン 早くわたしに逢いに来て 幸せは 後戻りできない 23/12/2006 迟到三个月的Blog(遅刻する3ヶ月Blog)不是我想胡乱拼凑一个理由,这个Blog已经在周三在Netbar写好了,可是突发事件谁都不能预测,刚要准备发布的时候,突然断电了,原文的底稿也没有存档,Blog就没有发布出去,当时已经非常郁闷了。今天冒死在计算机课上重新写一篇,但愿不会有类似的情况再次发生。
这段时间对我来说的确有些不知所往,现在就是知道下课以后要急忙去自习教室抢座位,都是中国人多的结果,我已经无话可说了。
前几天,一件并不反常的事情发生了,我的生活态度在别人的眼中变得更加消极了。前两天的口语交际课,老师问我:“What is your family in the future?”,我回答:“I want to be single in the future.”当时老师对这个问题的回答感到非常奇怪,我又稍加解释了几句,结果让他顺其自然吧。在这周的口语课,发下了测试的成绩,再正常不过了。在这道题的分数上面,原来写的是9分,后来是8分。正常,美国人应该可以接受这种思想吧。
我想单身,这是一个人从生到死必须要经历的一个过程,迟早都要经历。晚些经历不如早些经历,免得带来更大的痛苦。一个人可以和他喜欢的那个人一起结婚,但是这并不能保证他们会在同年同月同日同时死去,难道不是么?当他失去了他的另一半,接下来他会如何去面对这个问题暂时不谈论他。单身会有很多快乐自由的事情,可以在任何时间、任何地点去做自己想做的事情,没有人去干涉,这是每个单身梦寐以求的一件事情吧。
这个问题就此不谈了,我也不想对这个问题谈论我的太多的想法。
前两周选择了自己的辅修专业,想都不用想——肯定是日语。学长跟我们说这件事情会有更大的挑战性,的确是这样。我想挑战我的极限,发挥出我最好的水平。日语,我终于可以提前学了,兴奋ing……
昨天和初中的同学打电话,说我现在的说话已经不像北方人说的了,真的是这样么?回去你们帮我听听吧,我自己一点感觉都没有,拜托了。
私がいいかげんに1つの理由をかき集めると思っているのではない、このBlogはすでに水曜日にNetbarで書いて、突発的事件はしかし誰がすべて予測することができなくて、ちょうど発表することを用意する時、突然停電して、原文の草稿もファイルを保存していないで、Blogは発表していないで出て行って、その時すでにとても気がふさいだ。今日融通がきかないことをものともしないでコンピュータ授業の上で再び1篇書いて、再度が発生する類似する情況があることはでき(ありえ)ないことをひたすら願う。
この時間は私にとって確かに多少行き先が分からないで、今授業が終わったことを知っている後に急いで自習室に行って席を奪い取って、すべて中国人の多い結果で、私はすでに言わなければならない話がなかった。
その前の数日間、1件の異常ではない事は発生して、私の生活の態度は他の人の目の中で更に消極的になった。その前の2日間の口語の交際授業、先生は私に聞く:“What is your family in the future?”,私は答える:“I want to be single in the future.”その時先生はこの問題の回答に対してとても奇怪であることと感じて、私はまた少し何釈明して、結局彼を自然に任せさせるようにしよう。この口語授業で、テストの成績を出して、更に正常に越えなかった。この題の点数の上で、もとは書いたのは9分で、それから8分だ。正常で、アメリカ人はこのような思想を受け入れるべきだことができるようにしよう。
私は単身を思って、これは一人が生んでから死んでもまで(へ)必ず経歴の1つの過程を要しなければならないので、どっちみちすべて経験しなければならない。遅い経歴は早く経験するほうがいくて、もっと大きい苦痛を持ってくることを免れるようにする。一人は彼の好きなあの人と一緒に結婚することができて、しかしこれは彼らが同年同月同日と同時に決して死んでしまうことができ(ありえ)ることを保証しないことができないで、まさかではないか?彼が彼の別の半分を失った時に、続いて彼はどのようにこの問題に直面してしばらく彼を議論しないにいくことができ(ありえ)る。一人でとても多くて楽しくて自由な事があることができ(ありえ)て、いかなる時間、いかなる場所で自分のしたい事をしすることができるにいって、干渉に行くことに人がいないで、これは全ての一人で夢にまで願った1件の事ならば。
この問題はここで話さないで、私もこの問題に対して私の多すぎる考えを議論することを思わない。
その前の2週間は自分のを選んで補佐して専門を修理して、すべて思っていたい必要はない――間違いなく日本語だ。先輩と私達はこの事がもっと大きい挑戦的さがあることができ(ありえ)ると言って、の確かのこのようにすること。私は私の極限に挑戦したくて、私の最もよいレベルを発揮する。日本語、私はついに早めに学ぶことができて、興奮する……
昨日と初級中学の学友は電話をかけて、私の今のがすでに北方人の言ったのようだ話をすると言って、本当にこのようにですか?帰ってあなた達が私に聞くように手伝うようにしよう、私自身の少しの感じはすべてなくて、お願いした。 10/09/2006 曾经的周记(かつての周記)这篇文章还是我在高二写的呢,材料就是丁俊辉所说的“读书无用”。当时我把我的感想写在了周记本里,当时还不知道有Blog。我把我的这篇文章打出来,有写的不好的地方请多多指教咯。
时间:2005.4.10,纯属原创 前一段时间,多家媒体报道“年仅18岁的丁俊辉获得斯诺克中国公开赛冠军”的消息。当时记者在报纸上对丁俊辉的“读书无用”进行了一番评论,当时我也想了一些。 也许上天真的很不公平,把一些极特殊的天赋赋予给了别人,并未将这些魔棒交给我们这样的平常人。但是“读书无用”这句话合适与否,看起来仍然有它的多面性。承认现在有很多人会认为丁俊辉在台球项目中是一位神童,但是这句话是他处在现在居住的环境下说出的。为了实现自己的梦想和取得较好的成绩,多年游于世界各地,无暇顾及书本,他所剩下的必修课好像也只有台球这门课程了。但是书本上的知识没有用武之地么,我不知道他有没有理性思考过。当他与外国的参赛选手进行交流的时候,就用中文么?当他准备击球时,不会用到数学和物理的知识么?书本上的知识虽然是理论,但是最终不是要用实践证明么?到了这种情况,谁敢说“读书无用”? 试想“读书无用”的理论成立的话,想想将来的境况就知道了。与外国人的交流用中文,相互之间都听不懂对方的话,将是一种多么尴尬的场面;要准备击球时,不用数学计算角度,不用物理计算力度,只是一味的撞击,冠军的奖杯早已成为他人的囊中之物了。丁俊辉的这句话在社会中起到了“一石激起千层浪”的效果,许多孩子的家长把自己的孩子送入了体校,梦想着自己的子女能成为一名运动员。这些家长就没有冷静思考一下么?也许这样做会得到了一种适得其反的效果。我也觉得丁俊辉倒是有些过于“愚昧和躁动”罢了。 生活在紧张快节奏的都市生活中,书本的知识的用途少是一个毋庸置疑的现实。很少能找到理论知识能运用到客观的事物中。随着时间的向前发展,原本熟悉的知识也会变得陌生,慢慢从脑海中淡忘,又需要重新回归于课本。但是读书不会无用,仅仅局限于书本的知识绝不可能的事情,学到的知识不仅仅是科学上的,更有人格和思想的升华。丁俊辉看问题的角度也有些过于片面了。 回到现在看,像丁俊辉这样的事情的确很少见,但是终究是一个特例。如果整个社会盲目的追求“读书无用”,对未来人类社会的生存与发展的影响是不可小视的,也无心再想。 让我们用一个清醒而冷静的头脑想一想:读书读了10多年甚至更多,用心付出终究会得到回报,不会有“读书无用”的时候,难道不是这样么? P.S.
我的语文老师对这篇文章的观点:给浮躁的社会提了一个醒,大肆宣传必然导致“知识无用观”,这对于民族的前进是十分可怕的。 この文章はそれとも私は高校二年で書いて、材料丁俊輝の言った“読書が無用だ”。その時私は私の感想を周記の冊の中で書いて、その時まだBlogがあることを知らなかった。私は私のこの文章を打って、どうぞご指導下さい吐き出す書くよくない地方がある。 時間:2005.4.10,まさしくオリジナルな前にしば らくの時間、何軒ものメディアは“年はまだ18歳の丁俊輝がこのノック中国のオープン試合のチャンピオンを獲得する”のニュースを報道している。その時記者は新聞の上で丁俊輝の“読書が無用だ”に対して1回の評論を行って、その時私もいくつか思った。 天に昇るかも知れないのが本当にとても不公平で、いくつかのきわめて特殊な素質を他の人にあげたことに与えて、これらの悪魔の棒を決して私達にこのような普通の人を手渡さない。しかし“読書が無用だ”のこの話は適当だかどうか、見たところ依然としてその何ページもの性がある。今多くの人が丁俊輝を思っていることができ(ありえ)ることを承認しているのはビリヤードプロジェクトの中で1人の神童で、しかしこの話は他の所が今居住する環境の下で言い出したのだ。自分のがわりによい成績を夢想して得ることためを実現する、長年世界各地で泳いで、書物が考える余裕がなくて、彼の余すところの下の必修科目はもビリヤードのこの課程だけあったようだ。しかし書物の上の知識は腕をふるう所がなくて、私は彼が理性的に考えたことがあることがあるかを知らない。彼が外国の試合参加の選手と交流を行う時、中国語を使うか?彼がボールを打つつもりな時、数学と物理の知識に使うことはでき(ありえ)ないか?書物の上の知識は理論だが、しかし最後に実践で証明するのではないか?このような情況に着いて、誰が大胆に“読書が無用だ”を言うか?もし“読書が無用だ”の理論の創立を考えてもみなさいならば、将来の暮らし向きが知ることを考えてみる。外国人との交流は中国語を使って、相互にすべてもし相手を聞いて分からないならば、1種のどんなにばつが悪い場面だ;ボールを打つ時、数学を使わないで角度を計算して、物理の計算の力度を使わないで、ただひたすらの衝突だけ、チャンピオンの賞杯はとっくに他人の自分のものになった。丁俊輝のこの話は社会の中で“1石が千階の波を巻き起こす”の効果を果たすことができて、多くの子供の家長は自分の子供を体育学校に送り込んで、自分の子女が1名のスポーツ選手になることができることを夢想している。これらの家長は冷静に少し考えていないか?このようにして1種のちょうど予想の逆になる効果を得ることができ(ありえ)たのかも知れない。私も丁俊輝一体多少あまりにも“愚かで無知にせわしく動くことと”を感じる。 生活は緊迫(緊張)して速いリズムの都市が生活する中で、書物の知識の用途は少なく1つの疑いをはさんだ必要がない現実だ。とても少しのエネルギーは理論の知識を探し当てて客観的な物事の中で運用することができる。時間の前に向かう発展に従って、もとは熟知する知識もよく知らなくなることができ(ありえ)て、ゆっくりと脳裏の中から少しずつ忘れて、また再び後へ退く于課本。しかし読書ができ(ありえ)ないのが無用で、書物の知識のありえない事だけに限って、習う知識が科学的なだけではない上、更に人格と思想の昇華がある。丁俊輝は問題の角度も多少あまりにも一方的になったことを見る。 帰って今見て、丁俊輝似ているこのような事は確かにとても珍しくて、しかし結局は1つの特例だ。もし全体の社会の盲目的な追求の“読書が無用だ”ならば、未来の人類社会に対する生存と発展の影響は見くびってはいけないので、同じく更に思っている気がない。 私達に1つのはっきりしていて落ち着いている頭を使って考えてみさせる:甚だしきに至っては読書が10年余り読んだのはもっと多くて、一心に払って結局は仕返しを得ることができ(ありえ)て、“読書が無用だ”があることはでき(ありえ)ない時、まさかこのようにではないか? P.S. 私の国語の先生のこの文章に対する観点:上調子な社会にひとつ持って目が覚めて、はばかりなく必然的に“知識の無用な観”を招くことを宣伝して、これは民族の前進について非常に恐ろしい。 23/08/2006 迟到的Blog(遅刻したのBlog)原本打算昨天就写的,一拖再拖,才刚刚开始动手。 前天和同学看了两场电影,《601》&《Garfield 2》也让我换了两次心情。 《601》让我分不清这部电影到底是悲剧的结局还是喜剧的结局,我也怀疑过我自己的审视能力。《601》我觉得整个的故事情节都是断断续续的,感觉一般,不过有些情节还是不错的。 《Garfield 2》自然就不用提了,整部电影的搞笑的情节颇多,但是我没想到但这场电影的人竟然是那么少,听到的也是小孩子的断断续续的笑声。我们小时候是否也是那个样子呢? 昨天在家傻傻的坐了一天,不是在玩儿《跑跑卡丁车》就是唱歌,小说我也看完了。除了这两件事,我没有别的选择了。我终于体会到一个人在假期的空虚了,直到把人逼疯!看来谁都想在假期和同学一同外出了,除了那些学习的疯子。 今天我发现自己的手实在是太不灵了,剪指甲竟然还会把手给剪破。血顺着指甲缝慢慢的流出来,那种红色让我觉得亲近,不会让我心慌。现在血只能依靠在创可贴上了,原本应该自由流动的它也应该收敛束缚了吧。 又在无聊的打着哈欠,散漫的度过这些天。 过两天收拾些东西,当然包括心情,又将坐上火车,去往新的方向。 もとは昨日書いたと考えて、ずるずると長引かせて、やっとちょうど着手を始める。 おととい学友と2本の映画を見て、《601》&《Garfield 》は2も私に2度の気持ちを交換させた。 《601》は私にこの映画結局悲劇の結末かそれとも喜劇の結末かをはっきり区別できなくならせて、私も私自身のが能力をじっくり見ることを疑ったことがある。《601》私は全体のストーリの筋がすべてとぎれとぎれだったとと感じて、感じは普通で、ただ一部の筋はまだ悪くない。 《Garfield 》は2自然は持った必要はなくて、部の映画の笑いを取る筋を整えるのはすこぶる多くて、しかししかし私がこの映画の人を思い付かなかったのが意外にもそんなに少ない、耳にしたのも子供のとぎれとぎれな笑い声だ。私達も小さい時その様子だかどうか? 昨日家にいて馬鹿だの一日座って、《ka丁の車をすこし走る》で遊んでいるのではないは歌を歌うので、小説は私も見終わった。この事を除いて、私は選んだ別がない。私はついに一人で休暇期間での空白を体得して、至って人を追いつめて狂わせる!見たところ誰がすべて休暇期間に学友と一緒に外出したと思って、あれらの学習の狂人を除く。 今日私は自分の手が本当に効き目がなすぎるをを発見して、意外にもまだ切って駄目にするに爪の取っ手を切る。血は爪に沿ってゆっくりすることを縫って流れ出て、あのような赤色は私に親しくすると感じさせて、私を慌てさせることはでき(ありえ)ない。今血はバンドエードの上で頼ることしかできなくて、もとは自由流動のそれはも収斂して縛るべきだべきだった。 またつまらないのがあくびに命中するに、しまりがないのはこれらを過ごす。 過ぎて2日間いくらかのものを片付けて、もちろん気持ちを含んで、また列車に乗って、新しい方向へ行く。 19/08/2006 昨天的八大处昨天和同学去八大处爬山了。这件事原本就在高考后就计划好了,一拖再拖昨天才去。不过也是,等录取结果和通知书的确是很难熬,谁还有心情爬山啊。
前天晚上说好了时间和地点,昨天早上集合的时候每个人的身上已经汗流浃背了。我觉得今天选的日子的确不是很好,天气和温度很不适合爬山。但是已经没有办法改变了,于是无奈之下坐上了通往目的地的Bus。 到了那儿以后,都相互认识了一下,之后便开始爬山了。遇到了一个岔口,往那个方向走?意见都没有统一。好吧,锤子剪子布(儿时的游戏)来决定咯。过了一会儿发现,走哪条路都一样。郁闷ing…… 原本是按照顺序玩儿的,后来发现按顺序玩儿的话会死在那里。就先去的七处和八处,路上发现了奇怪的虫子和一只大花猫。主席倒是什么都不怕,毕竟是领导嘛,冲着猫就“直扑”过去了。之后比较好奇山上的摩崖石刻,看了看就下山了。但是没多会儿就发现“颜”的胳膊上有些……,主席和我是一路看一路想,担心碰到了什么有害的植物或者是昆虫什么的,但是我们毕竟不是医生,只能担心和万一遇到情况要紧急处理,仅此而已。 之后又回到了那个岔口,都想去玩儿滑道。于是便一下狠心直奔山顶,路上还兜圈子了,原是熟悉的地方突然都变得陌生了。抱着快乐的心情想滑的进行,可是偏偏事与愿违。路上竟然还碰到车子不动的事情了,速度一下慢了下来,扫兴啊。从滑道下山后,便返回城里吃饭去了。总觉得没玩儿够,又去了街机厅玩了3个小时吧。还有人提议住在那儿呢,也是。谁不想一次玩儿个够啊。 玩儿完之后,都各自拖着疲惫的身子骨就回家了。 P.S. 1.原本以为主席和葫芦没有什么话说,但是出乎意料的是他们相互认识得还真快,还有些共同的谈资和话,即使是刚刚认识。 2.其实世上本没有熟悉的东西,感到陌生的次数多了也就变得熟悉了。人也同样脱离不了这个不争的事实。 14/08/2006 Love You 4Ever日记的题目想来想去还真没有找到合适的,凑合看吧。不过你别评论这个题目让你肉麻,凑合看吧。
一大早,陪着LiLi修理她的手机。前两天知道的,她的手机开不了了,不是白屏就是没反应。难道是系统的问题么?
坐了10分钟的Bus到了手机的销售部。郁闷,商店已经人去屋空了。
大门上贴着:本店搬迁迁址,给您带来的不便请你原谅。我哭啊,跑到这就是这个结果啊。
无奈啊,又跑到另一个地方的销售地址,售货人员说要我们去服务中心。
我怒啊,连着被踹了两脚,把我和LiLi气疯了。到了维修中心,就是不一样。
S&E手机的维修人数不亚于NEC ,再一看NOKIA的维修点,没有人啊。
呵呵,还好我的手机是NOKIA的。
LiLi就惨了,收集刚买了两个月就出问题了。维修可能要出内存丢失,惨啊。
但是以后一定要做一份备份啊,万一同样的状况再次发生呢?
去死,我这张乌鸦嘴!
等待维修的一个小时的时间里,在KFC里面又聊起了老师,还是怀念初中和高中的,太有感情了。
我要开始胡说了。
我的爱啊,已经丢了3年了,去年年底才找到,我有感觉啊。
人家还没觉得,告诉自己等等吧。
无论等得到还是等不到,还是只有时间能看见。
最近很喜欢看有关星座的书籍,尤其是有关Aquarius的。有的书中这样描述的:对待自己喜欢的人就像对待自己的朋友一样,可能对方感觉不到。
感觉不到我也没有办法,谁让我是这个啊!
也许命运就是这样,不让我这么做,永远走不到一起。
至于其它的嘛,嘿嘿……
日記の題はたぶん行ってまだ合ったものを捜し出すことが本当になかったと考えて、間に合わせよう見る。ただあなたはこの題を評論してあなたに歯が浮いていてはいけなくて、間に合わせよう見る。 座って10分のBusは携帯電話の販売部に到達した。鬱積していて、商店はすでに人は屋へ行って空いていた。 私は怒るなあ、連なって2足をけられた,私とLiLiを瘋に怒った。中心を整備することに到達して、そのとおり異なっている。 LiLiは悲惨に就いて、収集することは先刻2カ月が問題から出すことに就くことを買った。内から出さなければいけなくできて失せることを積み立てることを整備して、悲惨であるなあ。 私はでたらめを言ったことを開始しなければいけない。 最近で見る星座に関連した書籍をとても喜んで、特にAquariusに関連していた。ある書中にこんなに描写している:自分で喜ぶ人がすぐ自分を対処する友が同様であるようなことを対処して、出来た相手感覚。 もしかしたら運命はすぐこんなにして、私にこんなに、永久にいっしょに歩く。 |
||||||
|
|